Китайские студенты ВГУЭС ценят значимость русского языка в международном образовательном пространстве.

21 апреля 2009

Китайские студенты ВГУЭС ценят значимость русского языка в международном образовательном пространстве.

В секции XI международной научно-практической конференции «Россия и русский язык» с докладами выступили около 30 иностранных студентов и аспирантов ВГУЭС. Молодые ученые исследовали проблемы межкультурного взаимопонимания, причины трудностей изучения русского языка и роль русского языка в современном мире.

Перспективы сотрудничества России и Китая обозначил в своем докладе студент 4-го курса Института международного бизнеса и экономики ВГУЭС У Яо.

- 2007 был годом Китая в России, 2009 – год России в Китае, - напомнил студент. – Это говорит о росте взаимного интереса двух стран, что подтверждено и на уровне экономического сотрудничества.

Различие языковых картин мира русских и китайцев на примере понятий «справедливость» и «законность» проследила студентка 3-го курса Института международного образования ВГУЭС Ма Сяоци. В части доклада, посвященной использованию этих понятий русскими, студентка ссылалась на труды видного русского лексиколога Дмитрия Шмелева, приводила толкования из различных словарей и даже вспомнила русскую пословицу:

- Закон что дышло: куда повернул, туда и вышло.

Размышляя о понятиях «справедливость» и «законность» в китайской языковой картине мира, студентка опиралась на личный опыт.

- Для нас важен закон, - подчеркнула Ма Сяоци. – Потому что без закона общество не может развиваться нормально. Наши законы не идеальны, но мы поступаем так, как велит закон.

- Что важнее: закон или справедливость? – поинтересовалась заведующая кафедрой русского языка Юлия Коновалова.

- Я китаянка, поэтому для меня – закон, - твердо ответила студентка.

Символику желтого цвета в русских и китайских пословицах исследовала студентка 3-го курса Института международного образования ВГУЭС Хань Шу. Как подчеркнула будущий лингвист, этот цвет воспринимается неоднозначно в обеих культурах. Для китайцев, с одной стороны, он символизирует императорскую власть, с другой указывает на мир мертвых. В русских пословицах желтый связан с солнцем, весной, пробуждением жизни и одновременно ожиданием, тревогой, изменой.

- Поэтому желтые цветы в России дарить не принято, - подчеркнула Хань Шу.

Также студенты подготовили доклады о жизни иностранных студентов в России, традициях празднования российских Нового года и праздника Весны в Китае, предложили свои способы повышения интереса к изучению русского языка.

- Без знания хотя бы одного иностранного языка невозможно получить престижную работу, - обосновала выбор своей специальности студентка 4-го курса Института международного бизнеса и экономики ВГУЭС Ван Юй. – Моя мечта – работать в совместной китайско-русской компании, поэтому я усердно изучаю русский язык.

Жюри конкурса приняло решение:

1. Наградить грамотой ректора студентов, занявших I место
1. Ма Сяоци, БЛГ-06-03 ИМОБ, «Справедливость» и «законность» в русской и китайской картинах мира. Научный руководитель Андреева И.В.
      2. Цзи Кайси, Привет, Россия! БКД-05-10 ИМБЭ. Научный руководитель Стрельцова М.Ю.

2. Наградить грамотой ректора студентов, занявших II место
1. Хань Шу, БЛГ-06-03, Желтый цвет в китайских и русских пословицах. Научный руководитель Гудимова н.Н.
2. Чжэн Шуцзе, БЭУ-05-04 ИМБЭ, Я люблю разноцветную Россию! Научный руководитель Стрельцова М.Ю.
3. У Цзюань, З-БЛГ-07-01, Трудно ли быть вежливым в России? Научный руководитель Шибина А.Ю.

3. Наградить благодарностью ректора студентов, занявших III место
1. Чжан Чуаньюй, БКД-05-11. Способы повышения интереса к русскому языку. Научный руководитель Андреева И.В.
2. Би Чжичэн, БДЗ-05-01. Жизнь иностранных студентов в России. Научный руководитель Конева Н.В.
3. Сюе Синьжу, БЛГ-06-03. Волшебный замок. Научный руководитель Андреева