ВВГУ Аннотации Детали НПО (реализ) {U7}
Аннотация дисциплины Теория и практика перевода японского языка
Связь с другими дисциплинами:- Межкультурные коммуникации США, Канады и России
- (032301.65) Регионоведение
- Экзамен
Цель курса: изучение основных закономерностей перевода и переводческих соответствий, создание теоретической основы для усвоения практических знаний и умений в области перевода: 1) в письменном переводе (в разнообразных тематическо-текстовых жанрах); 2) в устном последовательном переводе. ,
Задачи курса: рассмотрение теории эквивалентности; изучение основных типов трансформаций: грамматических, лексических, смешанных для достижения эквивалентного перевода; ознакомление студентов с лексико-фразеологическими и стилистическими проблемами перевода; освоение моделей основных текстовых жанров для перевода (политический портрет, интервью, краткие газетные новости).
Компетенции: Уметь пользоваться различными типами словарей, находить подходящий эквивалент в определенном контексте, распознавать лексические трансформации, осуществлять письменный и устный перевод.,
Содержание курса: The basic differences between Russian and English; The ABC of translation, its definition, terms, equivalence of translation; Two main phases of translation; Translation of lexical units; Transformations in translation; Compression and translation.,