Лучший перевод художественного текста с китайского языка у студентки ВГУЭС Натальи Лысиковой

14 июля 2015 Жизнь вуза

Благодарственным письмом и дипломом отмечено участие студентки профиля «Макроэкономическое планирование и прогнозирование» Натальи Лысиковой в III Открытом конкурсе среди студентов на лучший перевод с китайского языка на русский и с русского языка на китайский. В конкурсе приняли участие представители нескольких российских вузов.

Лучший перевод художественного текста с китайского языка у студентки ВГУЭС Натальи Лысиковой

Благодарственным письмом и дипломом отмечено участие студентки профиля «Макроэкономическое планирование и прогнозирование» Натальи Лысиковой в III Открытом конкурсе среди студентов на лучший перевод с китайского языка на русский и с русского языка на китайский. В конкурсе приняли участие представители нескольких российских вузов.

Наталья Лысикова параллельно с основной образовательной программой изучает китайский язык на дополнительной образовательной программе «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» уже четвёртый год. На конкурс она представила свои переводы с китайского языка на русский и с русского языка на китайский. Её перевод текста о чайной церемонии с китайского языка победил в номинации «Лучший перевод художественного текста с китайского языка на русский».

Ассистент кафедры межкультурных коммуникаций и переводоведения Екатерина Свиридова рассказывает:

- Наталья очень хорошо справилась с переводом в самые кратчайшие сроки. Уведомление о возможности принятия участия в этом конкурсе и подобных конкурсах по другим языкам, к сожалению, приходят в институт иногда слишком поздно или не доходят вообще. Хотелось бы, чтобы у студентов было больше возможностей участия в языковых конкурсах, проводимых другими вузами в других городах.

Студентка Наталья Лысикова отмечает:

- Задания были одновременно сложные и интересные. Мне были предложены для перевода тексты художественного жанра. Времени на подготовку не было совершенно, но я очень старалась успеть предоставить свои переводы вовремя, и очень довольна, что заслужила такую награду.