Как русско-японский «Смак» помогает студентам ВГУЭС дружить с иероглифами

6 мая 2014 Жизнь вуза

У студентов-регионоведов Института международного бизнеса и экономики ВГУЭС появилась особая «вкусная» традиция.

Как русско-японский «Смак» помогает студентам ВГУЭС дружить с иероглифами

У студентов-регионоведов Института международного бизнеса и экономики ВГУЭС появилась особая «вкусная» традиция. Ежегодно, уже в течение 4-х лет, они ходят в гости к японскому преподавателю-носителю языка, чтобы вместе готовить различные блюда. И каждый раз в процессе приготовления новых яств происходит не только взаимный обмен «аппетитными» рецептами японской и русской кухни, но и веселое общение с массой положительных эмоций, на память о котором остаются замечательные воспоминания и множество фотографий.

Ольга Булавенко, студентка группы БРВ-10 вспоминает:

- Самая первая встреча в рамках сложившейся традиции у нас, ныне четверокурсников, случилась на первом курсе. Тогда японский преподаватель научила нас готовить «окономияки» - японский омлет. Хотя назвать так это блюдо на русском языке, да еще и одним словом, сложно, поскольку готовят его из капусты, бекона, яиц, сыра и очень вкусного соуса, а по внешнему виду он напоминает скорее пиццу. На тот момент внеучебное общение с преподавателем было непривычно, да и японский язык мы знали еще плохо, поэтому сильно переживали, как себя вести. Но благодаря дружелюбию преподавателя понимать друг друга, даже и не зная каких-то слов, оказалось достаточно просто, и первая встреча прошла весело и легко.

И сейчас, на 4-ом курсе, студенты, уже хорошо освоившие японский язык, владеющие специальной лексикой,  продолжают подобные встречи с японскими преподавателями, чтобы  в свою очередь научить их готовить настоящие русские пельмени, борщ и знаменитый салат «Оливье».  

Директор Института иностранных языков Татьяна Губайдулина подчеркнула, что в процессе неформального общения иностранный язык усваивается более эффективно, чем в формализованной учебной атмосфере:

- Ведь в этом случае студентам с помощью иностранного языка приходится решать не учебные, а реальные задачи, причем в благоприятной психологической обстановке, когда знания и умения студентов никто не оценивает. Даже при приготовлении какого-то блюда у преподавателя надо выяснить, какие продукты надо купить, что делать с тем или иным ингредиентом, каковы традиции в приготовлении блюда. А в процессе приготовления русских пельменей и объяснения японскому преподавателю этой процедуры снова тренируется широкий спектр новой лексики, которая запоминается гораздо легче.